Dienstag, 24. Juli 2007 11:26
Drei Tage – drei komplett verschiedene Welten. Samstag war ich nach Entgegennahme meines Harry Potters ziemlich lange auf einer Gegendemonstration und am Montag war ich, wie etliche schon vermutet haben, vollkommen im Buch versunken. Aber am Sonntag war ich in Reutlingen, um mit Andrea, Christine und Sabine auf dem Neigschmeckt-Markt in einem Pavillon zu zeigen, wie aus Rohwolle durchaus was Tragbares entstehen kann.
Three days – three completely different worlds. On Saturday I spent many hours at a demonstration against a demonstration of young neo-Nazis and yesterday I was lost in the new Harry Potter book. But at Sunday I was in Reutlingen on a regional fair called Neigschmeckt-Markt(’Neigschmeckt’ is a swabian term with two senses: it means to try something but also it is a word for people who are not Swabians by birth) together with Andrea, Christine and Sabine. We were located in a little pavilion to show people how to spin and to exhibit our finished things.

Die anderen haben ja schon berichtet, daß das Interesse überwältigend war. Ich war ehrlich erstaunt, wie viele Menschen durch den Pavillon gelaufen sind, sich unsere Sachen angeschaut haben und sich für’s Spinnrad und/oder die Handspindel interessiert haben.
People were very interested in how to spin with the spinning wheel or the drop spindle. It was amazing how many visited the pavilion and expressed their acknowledgment for our hobby.

Soviel Anerkennung für unser Hobby haben wir wohl alle noch nie an einem Tag bekommen, das tat gut. Positiver Nebeneffekt war, daß ich nahezu zwei meiner großen Spulen mit der blauen Schottischen gesponnen habe, das heißt, ich habe jetzt genug, um ein Projekt damit anzufangen. Witzigerweise haben unsere Ausstellungsstücke beinahe mehr Kaufinteresse geweckt als der eigentliche Verkauftisch.
I was spinning nearly the whole day and so I managed to spin nearly two of my big bobbins with the blue Scottish. So now I have enough to start a new project with it. It was funny to see people a nearly more interested to buy our exhibited pieces than the things from the real stand.


Ich habe von meinen Ministrängen keinen einzigen losbekommen und werde sie jetzt einmotten, bis sich mal wieder eine Gelegenheit bietet. Eigentlich sollte Andrea ja von mir und dem Stripes and Torchon Lace ein schönes Bild machen – das ist nun hinfällig: ich besitze ihn nicht mehr, er ist verkauft. Aber an dieser Stelle dennoch ein herzliches Danke für eure Kommentare dazu
I didn’t sell a single of the tiny skeins. It was planned that Andrea takes a pictures of me and the black Stripes and Torchon Lace but this is disposed: I sold it. At this point thank you for the nice comments
It was a great day and now I will go to Harry Potter again…
Und weil ich bei Uta einen Beitrag über Anleitungen und die merkwürdige Einstellung mancher Menschen dazu gelesen habe: auch auf dem Markt kam eine Frau auf mich zu, die meinte, ich hätte ja wenigstens die Anleitungen zu meinen ausgestellten Stücken kopieren und zum Mitnehmen dazu legen können. Auf meine Erwiderung, daß es so was wie Copyright gibt, meinte sie nur: das ist doch egal… Aber es war ein toller Tag! Und jetzt gehe ich wieder lesen