Ablenkungsmanöver

Da ich nun wirklich weiß, was ich noch mehr hasse als Zusammennähen, nämlich Blumen häkeln, brauchte ich dringend ein kleines Alternativeprojekt und suchte nach einer Anleitung für eine kleine Tasche. Gefunden habe ich sie bei Drops und dazu genommen habe ich die schöne Wolle, die ich von meinem Secret Pal bekommen habe. Ich mußte die Anleiung meiner Wollmenge anpassen und so entstand aus knapp 100 Gramm Wolle eine kleine entzückende Tasche mit den Maßen: 23 cm breit und 11 cm hoch. Ein Waschgang mit 40° reichte aus.

Because now I really know what I’m hating more than sewing together namely chrochting flowers, I needed a little project to distract me. I found a pattern for a little bag at Drops‘ and I took the wonderful yarn my secret pal sent me. Because I had only 100 grams I changed the pattern a liitle bit but now I have a cute little bag, measurements: 23cm x 11 cm. It tooks only one wash with 40° to felt it perfectly.

tasche-gefilzt-k

Aber natürlich arbeite ich weiter an Foxglove, er ist fast fertig gestrickt und auch alle Blumen sind gehäkelt, wenn sie auch nicht so recht wie Blumen aussehen. Ich kann nicht häkeln!!

Foxglove is nearly finished and I crocheted all flowers for it. They don’t look like flowers… I cannot crochet!

haekelblumen-geblockt-k

100 miles by April 1st

Sabine hat zu Recht ein abschließendes Update zur Aktion 100 Miles by April 1st gefordert, hatte ich ganz vergessen. Mittlerweile hat eine zweite Runde begonnen, so daß ich dort nichts mehr ergänzen kann.

Insgesamt waren es also vom 04. Januar bis 1. April 318 km oder 197.52 Meilen! Das splittet sich sich auf in 70.18 Meilen Gehen und 127.34 Meilen Radfahren (oder 113 km Gehen und 205 km Radfahren). Hätte ich niemals gedacht, daß ich im „Normalmodus“ auf so viele Kilometer komme!

Sabine asked for a final update for 100 Miles by April 1st.  I forgot to update my miles. Here is the final result: from January 4th to April 1st I done 197.52 miles! (70.18 miles walk and 127.34 miles with the bike)

Hickhack

Zuerst: Vielen Dank für das Technik-Feedback, es scheint ja jetzt wieder zu funktionieren.
Dann bin ich durch die Feedback-Kommentare auf Ruths köstlichen Brief an den Burda-Verlag gestoßen und habe mal kurz bei Burda nachgeschaut und tatsächlich findet sich da eine Meldung, daß die Verena wieder erscheinen wird, aber “aus technischen Gründen” erst wieder am 8. August. Dann sind wir mal gespannt.

First: thanks for the technical feedback. I’m happy that the feeds are working well now.
Because of the comments I found Ruth’s letter to a German publishing house. They published a German knitting magazine (and we don’t have much of them) but a few week ago they announced that the magazine will be discontinued. Many German knitters were indignant about this. But now the publishing house announces that the magazine will be back again in August. We will see.

Technisches / technical difficulties

Ich hatte vor einigen Tagen Podpress 7.7 installiert und seitdem funktionierte der Feed für die Beiträge nicht mehr korrekt. (Danke an Katja für den Hinweis!). In Zusammenarbeit mit WordPress 2.1x scheint das öfter vorzukommen, wie man im Entwicklerforum nachlesen kann. Ob das nun an WordPress 2.13 oder Podpress 7.7 liegt ist mir herzlich egal. Ich habe nun die alte Version Podpress 6.7, die noch auf der Sheepshow installiert war auch hier im Blog installiert und siehe da: die Feeds scheinen zu funktionieren und ich kann Filmchen einbinden.

Wenn Ihr also diesen Beitrag im Feedreader mit Umlauten, Absätzen und dem Testbild seht, bleibe ich bei dieser Kombination, kurze Rückmeldung wäre phantastisch, danke!

Just a few days ago I installed Podpress 7.7 and then the feeds didn’t work correctly. (Thanks to Katja for giving me the hint!) It seems that this a general problem as you can read in the developer forum. Now I installed an elder version and it seems that this works: the feeds are correct in my readers and I can integrate small movies. If you can see this posting in your feedreader with umlauts, paragraphs and the test picture – this will be the working combination. A short feedback would be great, thanks! 

testbild.jpg

Letzter Test

So, Feed müßten jetzt wieder funktionieren, mit Bild, Umlauten und Absätzen.

Es scheint, daß das Problem vom Plugin Podpress verursacht wurde, das ich neu drin hatte, um ab und an mal ein Filmchen zu zeigen. Jetzt ist das Filmchen weg, aber dafür müßten die Feeds wieder ordentlich aussehen…

I had some problems with the feeds but now it seems that everything works again. 

kardiermaschine-k.JPG

äää

ööö

test Feeds

Test mit Umlauten: ööö oder doch lieber äää??

Werden die Umlaute in eurem Feedreeder angezeigt?

Und auch die Absätze?

Schäfertag

Ich hatte gestern einen ganz phantastischen Tag: ich bin mit Andrea zum Schäfertag im Freiluftmuseum Beuren gefahren. Alleine schon die Fahrt dorthin durch die traumhafte Landschaft bei bestem Wetter war schon schön. Eine einzige Blütenpracht die Streuobstwiesen! Den Nachmittag waren wir gut beschäftigt mit Schafe-Angucken: Es wurden viele alte Schafrassen ausgestellt, die vom Aussterben bedroht sind. Wer sich dafür interessiert kann sich auf der WebSite der Gesellschaft zur Erhaltung alter und gefährdeter Haustierrassen e.V. (GEH) informieren. So sind z.B. das Coburger Fuchsschaf und das Braune Bergschaf auf der Liste der bedrohten Rassen.

I had a wonderful day yesterday: I went with Andrea to the open-air museum in Beuren because there was ‚shepherd’s day‘. Beuren is a little village in one of the most beautiful spots of Baden-Wuerttemberg, it’s a wonderful landscape with a lot of fruit trees which are in bloom at the moment. We saw a lot of different German sheep breeds, some of them are endangered to become extinct. For example the Coburg sheep or the Brown Mountain sheep.

coburger-fuchsschaf-2.JPG

bergschaf-1.JPG

Aber auch um die Heidschnucke ist es nicht gut bestellt.

Also for the German Heath things aren’t looking too good. 

heidschnucke.JPG

Wir haben beim Schafbaden zugeschaut und beim beeindruckenden Schauhüten, ein Border Collie und ein Australian Kelpie haben ihre Fähigkeiten gezeigt.

We watched the sheep’s bathing and a kind of sheepdog trial, a Border Collie and an Australian Kelpie worked very impressive.

schauhuten.JPG

Danach ging es zur Schur von ein paar Merinoschafen, die das ganze doch erstaunlich stoisch über sich ergehen ließen.

Then we watched the shearing of Merinos. It was astonishing how patiently the sheep endure the shearing.  

schur-1.JPG

schur-2.JPG

Wir haben ein bißchen von der frisch geschorenen Wolle mitgenommen und wollen mal die Waschmaschinenmethode ausprobieren, naja eigentlich habe ich die Wolle bei Andrea gelassen, damit sie es mal ausprobiert 😉

We took a little bit of the fresh sheared wool,  we want to try to wash it in the washing machine, okay I let my part at Andrea’s I hope she will try it 😉 

Unser eigentlicher Star war aber ein prachtvoller Ziegenbock, dem es in seinem Stall offensichtlich ein bißchen langweilig war:

This was our star: a wonderful billy goat. I think it was a little bit boring in the stable for him:

ziegenbock-1.JPG

Und deshalb mit den Besuchern Kontakt aufnahm:

Because of this the billy goat got in contact with the visitors:

ziegenbock-2.JPG

Mir hat er ausgiebig die Hände abgeschleckt, wir mochten uns richtig :-)

He licked my hands for a long time, we liked each other :-)

ziegenbock-3.JPG

Aber ist das nicht auch ein prachtvoller Bursche?

Isn’t that a humdinger? 

ziegenbock-4.JPG

Natürlich habe ich auch ein bißchen eingekauft, wenn auch keine Wolle: eine kleine sehr gut riechende Schafmilchseife, ein Filzband, von dem ich noch nicht weiß, wozu ich es brauche und eine wundervolle Handspindel mit einem Wirtel aus Zwetschgenholz.

Of course I purchased some little things (no wool!): a sheepy soap with sheep milk, some felted cord and a beautiful spindle with a  whorl made of Damson wood. 

mitbringsel.JPG

Der Tag wurde gekrönt von einem wundervollen und lustigen Balkonabend im Hause Mascha, die mir außerdem noch diese Kostbarkeiten aus Nepal mitgebracht hat. Wer ihren tollen Reisebericht und ihre tollen Fotos noch nicht angeschaut hat, sollte das unbedingt nachholen!

The wonderful day was crowned with a great and funny evening on the balcony of Andrea’s. She gave me some beautiful pressies from Nepal. If you didn’t read her great travelogue and didn’t saw her great pictures: take a look! 

geschenke.JPG

Von Löwenzahn und Fingerhut

Kaum zu glauben, aber Dandelion ist trocken. Ich habe ein paar Dinge geändert: ich habe bis zu den Armausschnitten alles in einem Stück gestrickt und die Stickerei am Halsausschnitt habe ich auf ein Minimum reduziert, weil alles andere zu viel gewesen wäre: zu viel zu Sticken für mich (ich kann es einfach nicht), zuviel Stickerei für mich (ich bin halt doch nicht der Blümchentyp) und als ich die Knöpfe in Omas Knopfdose gefunden habe war klar, daß ich nur die Französischen Knoten machen werde. Wie sich nun das Garn beim Tragen verhalten wird teste ich heute aus.

Believe it or not: Dandelion is dry! I changed a few things in pattern: until the armholes I knitted front and back in one piece and I reduced the embroidery. I took only the French knots because I found these buttons in the famous grandma’s button-box and I think the French knots match to them and I’m not really the romantically flower type and I cannot do these embroidery. I will wear it today and we will see how the bamboo will change its behavior while wearing.

dandelion-10k.JPG

Irgendwie hat es mir ja dieses Mal das Rowan Magazin angetan: ich habe Foxglove begonnen, das Rückenteil ist fertig und das erste Vorderteil zur Hälfte geschafft. Bei Foxglove macht mir auch nicht die Strickerei Kopfzerbrechen sondern das Häkeln von Blumen und Blättern (und das mir!!). Gestern habe ich mal angefangen und die erste verkrüppelte kleine Blume gehäkelt und immerhin 8 von wahnsinnig vielen Blättern, die mich aber eher an Fische erinnern. Ich bin gespannt, wann ich das Ding wohl fertig habe.

I love this issue of the Rowan Magazine and so I started to knit Foxglove. Back is finished and a half of the first front. Indeed Foxglove isn’t difficult to knit for me but all this crocheted flowers and leaves… I do not love to crochet and I’m not good in it. Yesterday I started to crochet the first little flower and the first 8 of a lot of the leaves. My leaves are looking like fishes… I guess it will took a long time to finish it.

foxglove-1.JPG

Neuer Lesestoff ist angekommen aber leider hatte ich bisher kaum Zeit, darin zu lesen oder zu blättern.
A new book arrived but I hadn’t enough time to read it, perhaps in the next days.

casts-off.JPG

Dandelion

Nach einer Woche intensiven (so intensiv, daß ich langsam Gefallen an der Putzerei finde :-) ) Frühjahrsputz und einem Tag, an dem ich einer Freundin beim Umzug geholfen habe kann ich wieder etwas strickiges vermelden: Dandelion ist fertig. Dandelion passt und gefällt mir und Dandelion ist nass. Ich habe das Jäckchen gestern abend gewaschen und kann sagen, daß ein Pfund Bambus tropfnass ca. 6 Kilo wiegt… Nun trocknet Dandelion also langsam vor sich hin, ich schätze daß es nach dem morgigen Sonnentag dann mal trocken sein wird. Bis dahin ein liegendes Bild.

I spent this week with a very intensive (it was so intensive that slowly but surely I love all that cleaning thing :-) ) spring cleaning and one day I helped a good friend of mine with her move. Nevertheless I finished Dandelion. Dandelion fits and I like it and Dandelion is wet! Last night I washed it and I think it was 6 kilograms heavy when it was dripping wet. It takes a long time to get dry but after tomorrow it must be dry – here in Germany we have great summer weather. Until this a picture of Dandelion on the clothes horse.

dandelion-1.JPG

Anleitung: Rowan Magazin Nr. 41. Wolle: 500g Bio Bamboo von Rosarios, gestrickt mit Nadelstärke 4.

Pattern: Rowan Magazine Nr. 41. Yarn: 500g of Bio Bamboo by Rosarios, needles size 4.

Von Schätzen in Knopfdosen

Vor einiger Zeit habe ich mal über die Knopfdose berichtet, die ich aus dem Nachlass meiner Oma habe. Nun suchte ich neulich nach einem Knopf und leerte die gesamte Dose aus, um genüßlich zu wühlen. Dabei fand ich einen Anhänger. Als ich ihn mir näher anschaute, merkte ich, daß es eine amerikanische Münze sein mußte und sofort war meine Neugier geweckt. Ich habe auch mal von meiner dürftigen Ahnenforschung berichtet und nun habe ich hier einen Anhänger, der wohl den weiten Weg von den USA in diese Knopfdose gefunden hat. Gespräche mit meiner Mutter ergaben, daß diese Knopfdose nicht ursprünglich meiner Oma gehörte sondern vielmehr aus dem Nachlass meiner Patentante, eine Schwester meiner Oma, stammte. Meine Patentante Lydia wiederum hatte den engsten Kontakt mit Anna, der Schwester der Auswandererbrüder, die am längsten gelebt hat (sie starb 1962 88-jährig). In Annas Besitz waren auch die ganzen Familienbibeln, aus denen ich viele Informationen über den Stammbaum habe. Diese Bibeln hatten wir im Nachlass meiner Patentante gefunden. Meine Mutter geht nun davon aus, daß auch diese Knopfdose ursprünglich von Anna stammt. Wann ist dieser Anhänger wohl in die alte Heimat geschickt worden und von welchem der Auswanderer? Ich habe im Interent recherchiert und gehe nun davon aus, daß es keine reguläre Münze ist, da keine Wertangabe und keine Jahreszahl eingeprägt ist. Von den Motiven her sieht er aber aus wie der Quarter Eagle mit einer Liberty mit einem Diadem. Die wurden geprägt von 1840-1907, was mich nicht wirklich weiter bringt. Aber vielleicht gibt es ja Numismatiker unter meinen Lesern, die wissen, wann solche Anhänger gemacht wurden?
Warum sollte einer der Auswanderer einer einzigen seiner vielen Schwestern so einen Anhänger schicken? Ist es nicht viel wahrscheinlicher, daß dieser Anhänger der Mutter Barbara gehört hat? Und so in den Besitz von Anna übergegangen ist, die den Anhänger achtlos in die Knopfdose warf oder darin versteckte? Fragen über Fragen, auf die ich wohl nie eine Antwort bekommen werde. Aber daß ich diesen Anhänger gefunden habe, hat mich sehr berührt und ich werde ihn in Ehren halten und nicht mehr in die Knopfdose werfen, auch wenn er nicht aus Gold sein sollte und im Grunde vielleicht nichts wert ist. Es ist das einzige das ich habe, das auch einer meiner Uronkel schon in den Händen gehalten hat.

About treasures in a button-box
A few months ago I spoke about my grandmother’s button-box. A few days ago I was looking for a button and I emptied the box and grubbed up the buttons. And I found a pendant which looks like an American coin. I told you also about my ancestor research and now I have a pendant which took the long way from the USA into the button-box.
I spoke with my mother and she told me that the button-box isn’t originally my grandma’s but they found it in the estate of my godmother Lydia (a sister of my grandma). My godmother Lydia had the closest contact to Anna, the sister of the emigrated uncles, who lived the longest time (she died 1962 in the age of 88). All the family bibles in which I found the informatuon about the family tree are owned by Anna too and we found them in the estate of my godmother. My mother thinks that the button-box is originally from Anna. When did my great uncles send the pendant to Germany and which one of the three?
I was looking in the internet and I think now it isn’t a real coin because there isn’t a year or a value on it. But it looks like a Quarter Eagle with a Liberty head with a coronet. They were minted from 1840 to 1907. That doesn’t help me much. Perhaps one of you is a numismatist and knows when such pendants are made?
Why should one of the emigrated uncles send a pendant only to one of his sisters? I think it is more plausible that the sons sent the pendant to their mother Barbara. And that Anna found the pendant in the estate of her mother. Perhaps Anna threw the pendant careless in the button-box or hided it in the box. I won’t get answers to all these questions but I’m very touched by finding the pendant and I will hold it in honor even it isn’t made from gold and even it is worthless – it’s the only thing I know that one of my great uncles had hold it in his hands.

coin-1k.JPG

coin-2k.JPG